Skip to content

Pinsa – A Food Dating Back to Ancient Rome

The best places are those you stumble upon when you least expect to do so. Recently, I was on a midday walk in Capitol Hill, DC, at the Eastern Market, looking for a place to have some Italian food and found a slice of Italy right there!!!!

E’ bellissimo trovare per caso dei luoghi che non ti aspettavi di trovare. Recentemente, passeggiavo a mezzogiorno a Capitol Hill, a Washington DC, intorno all’Eastern Market, in cerca di un luogo che servisse cibo italiano ed ho trovato una fetta d’Italia, proprio li’!!!

Walking down 7th St towards Pennsylvania Ave I stumbled upon an Italian eatery! I had recently seen the name of this business and was pleasantly surprised to have actually, accidentally, found it! I was in front of La Casina DC – Pinseria Romana.

Percorrendo la 7th Street verso la Pennsylvania Ave per caso sono capitata in un ristorante italiano! Avevo visto il nome di questa attività’ di recente ma sono stata piacevolmente sorpresa di averla trovata, cosi’, per caso! Mi trovavo davanti a La Casina DC – Pinseria Romana.

A Pinseria is where Pinsa is made and Pinsa may look like pizza but it is very different in its ingredients and the process of preparation. As I entered La Casina DC and met the owners, Fabrizio and Angelina Costantini, I was curious and asked them about Pinsa. They explained that Pinsa is originally from Rome and that in 2005 Pinsa gained a new popularity. As I quickly looked up Pinsa, I learned that Pinsa had been created by Ancient Romans at the time of the Roman Empire!!

Alla Pinseria servono la Pinsa e per quanto la Pinsa possa somigliare alla pizza e’ molto differente per gli ingredienti utilizzati ed il processo di preparazione. Appena entrata in La Casina DC ho incontrato i proprietari, Fabrizio ed Angela Costantini. Ero curiosa ed ho chiesto loro cosa fosse la Pinsa. Mi hanno spiegato che la Pinsa e’ originaria di Roma e che nel 2005 la Pinsa ha riacquistato popolarità’. Velocemente, ho cercato informazioni sulla Pinsa ed ho appreso che la Pinsa era stata creata dagli antichi Romani ai tempi dell’Impero Romano.

The Pinsa dough is made utilizing three types of flour, wheat, soy, and rice flour. Pinsa utilizes little yeast if compared to pizza and undergoes a leavening process of between 48-72 hours which produces a dough that is light and easy to digest. The dough is shaped into an oval shape. As with pizza, there are different Pinsas made with a variety of ingredients in the toppings.

L’impasto per la Pinsa e’ preparato utilizzando tre tipi di farina, frumento, farina di soia e farina di riso. Si usa poco lievito paragonato alla pizza e la lievitazione che va dalle 48 alle 72 ore crea un impasto leggero e facilmente digeribile. La Pinsa si crea a forma ovale. Cosi’ come per la pizza, vi sono tanti tipi di Pinsa realizzate con una varietà’ di ingredienti aggiunti sopra l’impasto.

The photo above shows the oven at La Casina DC which in its interior is made of a stone imported from Italy. It is a refractory stone and the wood utilized in this oven is both oak and cherry.

La foto in alto mostra il forno a La Casina DC il cui materiale interno e’ una pietra importata dall’Italia. Questa e’ una pietra refrattaria e la legna utilizzata proviene sia dalla quercia che dal ciliegio.

I ordered a Pinsa Margherita with just tomato sauce, buffalo mozzarella, oil and basil. It was exceptional!! Furthermore, I must say that indeed the Pinsa was very light and easily digested.

Ho ordinato una Pinsa Margherita con pomodoro, mozzarella di bufala, olio e basilico. Era eccezionale!! In più’ devo dire che la Pinsa era davvero leggera e l’ho digerita facilmente.

While talking to Angela I learned of two of the Special Pinsas on the Menu. They are Ottavo Colle, which means Eighth Hill, in honor of the neighborhood in Rome where the owners came from and Capitol Hill, their new residence here in DC.

Mentre parlavo con Angela mi ha detto di due Pinse sul menu Speciale. Sono la Pinsa Ottavo Colle per riconoscere il quartiere di Roma da dove son venuti Fabrizio ed Angela e la Pinsa Capitol Hill, per riconoscere il quartiere della loro nuova residenza qui a Washington DC.

You can visit the website at lacasinadc.com Il sito web e’ lacasinadc.com.

The above photo shows the owners, Fabrizio and Angela, at work in their Pinseria. In questa foto vi sono Fabrizio ed Angela al lavoro nella loro Pinseria.

The scenes from Rome playing on the TV screen at La Casina DC create an ambience for the customers. The mood in the Pinseria is upbeat!!

Sullo schermo della TV a La Casina DC scrollano immagini della città’ di Roma e creano un’atmosfera particolare per i clienti. L’atmosfera nella Pinseria e’ positiva!

I thoroughly enjoyed talking to Fabrizio and Angela while eating my Pinsa and am looking forward to my next visit to La Casina DC!!! What a lovely place to enjoy a dish belonging to the Roman tradition right here in DC!

Mi ha fatto piacere conversare con Fabrizio ed Angela mentre mangiavo la mia Pensa e tornerò’ con piacere alla Pinseria La Casina DC. Che bel posto dove poter consumare un piatto della tradizione Romana proprio qui a Washington DC!

Advertisement

Autumn Food Traditions in Sicily- Cotognata

Yesterday I joined Robi and some old friends in her home on Mt Etna as the task at hand was making a traditional Sicilian Fall dessert, Cotognata!!!

Ieri sono andata a casa di Robi sull’Etna ed insieme a lei ed alcuni vecchi amici abbiamo preparato un dolce tradizionale Siciliano, la Cotognata!

Cotognata is made from quince, which in Italy are called, “mele cotogne.” Quince are as hard as a rock so to utilize them one must cook them. In this occasion, six kilograms of quince were cooked in boiling water and then pureed.

La cotognata si prepara con le mele cotogne, che in Italia sono infatti chiamate “mele cotogne.” Le mele cotogne sono dure come le pietre quindi per consumarle si devono cucinare. In questa occasione, sono state cucinate in acqua bollente sei chili di mele cotogne e poi sono state fatte a puree’.

Once the quince were in a puree form, they were placed in a large pot on the stove. There were kg 3.7 of puree and kg 3.2 of sugar were added.

Una volta che le mele cotogne erano a puree’, sono state messe in una pentola grande sul fornello. Vi erano 3,7 chili di puree’ ed sono stati aggiunti 3,2 chili di zucchero.

Then the process of stirring the mixture started while it was cooking. The mixture thickens and darkens while being cooked and yesterday the process took about 45 minutes. As Robi told me, you know the mixture is cooked enough when it sizzles in a particular way. 😉

Quindi e’ iniziato il processo di mescolare mentre la miscela cuoceva. Durante la cottura, la miscela diventa più’ densa e scura ed ieri questo processo e’ durato per 45 minuti. Come mi ha detto Robi, l’impasto e’ cotto quando sfrigola in un modo particolare.

Quince
Freshly squeezed lemon juice is added to the pureed quince in the pot

Un succo di limoni spremuti al momento viene aggiunto alle mele cotogne a puree’ nella pentola

Vale and Rosanna at work💕

In another pot, the water from cooking the quince and another 3.2 kg of sugar were also cooked. You know that the liquid mixture is ready when the liquid acquires a syrup form.

In un’altra pentola, si e’ messo a cucinare l’acqua di cottura delle mele cotogne con aggiunta di altri 3,2 chili di zucchero. Questa miscela e’ pronta quando il liquido acquisisce una densita’ di sciroppo.

Once the liquid mixture takes the form of syrup it is poured into jars.
A jar of cotogne liquid syrup

Once the quince puree was done, it was poured into the traditional Sicilian earthenware bowls etched with a variety of images. The bowls are left to dry for a couple of days covered with a cotton cloth while the puree solidifies.

Quando il puree’ delle mele cotogne era pronto, lo si e’ versato nelle forme di terracotta tradizionali Siciliane che hanno delle incisioni con varie immagini. Queste forme si lasciano asciugare, coperte con un telo di cotone, per alcuni giorni mentre il puree’ si solidifica.

As most children who grew up in Sicily, I had a Nonna who would make cotognata and just taking a pinch to taste it yesterday brought back those memories of the foods of my childhood!!

Come tanti bambini che sono cresciuti in Sicilia, avevo una Nonna che preparava la cotognata ed ieri solo assaggiandone un pochino mi son tornati i ricordi dei sapori della mia infanzia!

And what do you do after making cotognata? We all gathered around the table for dinner with traditional Sicilian pizza, stuffed with ricotta cheese and anchovies, and some local red wine!

E cosa si fa dopo aver preparato la cotognata? Ci siamo seduti tutti a tavola per cena con la pizza tradizionale Siciliana, imbottita con ricotta ed acciughe ed abbiamo bevuto del vino rosso autoctono!

Before dark, this was the view from Robi’s terrace! Along the coast, you can see Taormina and Castelmola. Across the sea, you can see Calabria, on mainland Italy.

Camping Ionio in Catania, Sicily

On the coast of Catania, in Ognina, lies a campground that belongs to the memories of my adolescent years. As a teenager, I used to spend my summers with my family camping there, swimming and enjoying building friendships that have endured the test of time and distance.

Sulla costa di Catania, ad Ognina, vi e’ un Campeggio che appartiene ai ricordi della mia adolescenza. Da adolescente, trascorrevo le mie estati insieme alla mia famiglia in quel Campeggio, nuotando ed instaurando amicizie che sono durate nel tempo e con la distanza.

Main entrance Camping Ionio

I recently returned to visit this campground, Camping Ionio with the friend I met there over fifty years ago, Patrizia!

Recentemente sono ritornata a visitare quel Campeggio, il Camping Ionio , insieme all’amica che ho incontrato li oltre cinquant’anni fa, Patrizia

In the seventies, the campground was owned by Silvestro Zingale and his children wheras today it is his son, Pippo Zingale, that owns and runs the place.

Negli anni settanta il Campeggio era la proprieta’ di Silvestro Zingale ed I suoi figli, mentre oggi e’ il figlio Pippo Zingale il proprietario e gestore del Campeggio.

Naturally, after fifty years, the place has undergone major renovations. The simple courtyard that at night, in the 70’s, was a gathering place for us teenagers gathering around a guitar player is now a lovely restaurant.

Naturalmente, dopo cinquant’anni, il luogo ha subito ristrutturazioni importanti. Il semplice cortile che la sera negli anni 70 era un punto d’incontro per noi adolescenti seduti intorno ad uno che suonava la gitarra e’ adesso un bel ristorante.

Outdoor Restaurant and Bar

Pippo Zingale has done a great job maintaining and improving the facility. He has also created a wine cellar which holds exquisite Sicilian wines and Pippo plans events that bring people from various locations together.

Pippo Zingale ha fatto un lavoro eccezionale nel mantenere e migliorare questa struttura. Egli ha anche creato una cantina che contiene vini Siciliani squisiti e Pippo organizza eventi che portano persone da varie zone ad incontrarsi.

Wine Cellar at Camping Ionio
So much fun in the past diving off the diving board and the cliffs

In the seventies, many locals used to move to this campground to spend their summers. Nowadays, the campground is part of a network bringing an extended amount of campers from all over Europe.

Negli anni settanta, molta gente del luogo si trasferiva in questo Campeggio per trascorrere l’estate. Oggigiorno, il Campeggio fa parte di una rete che porta tanti campeggiatori da tutta Europa.

Two Excellent Native Wines

While visiting the wine cellar, I acquired these two exquisite wines shown above. The bottle of Nero D’Avola to the right, Terra delle Sirene, was produced by Do Zenner, the first biodynamic wine producer in Sicily. Do, also, as a child, in the 70’s, spent his summers with his family at Camping Ionio.

Durante la mia visita alla cantina, ho acquistato  due vini squisiti. La bottiglia di Nero d’Avola , Terre delle Sirene, e’ stato prodotto da Do Zenner, il primo produttore di vino biodinamico in Sicilia.  Anch Do, da bambino, negli anni settanta, trascorreva le sue estati insieme alla sua famiglia al Camping Ionio.

Quando ho chiesto a Pippo un suo commento mi ha risposto come segue. Pippo crede che La seconda generazione gli chieda di mantenere bene il Campeggio e preservarlo per I loro figli.  In questo modo, anche loro potranno ipmparare il valore del vivere insieme in Campeggio; la socializzazione, le amicizie e la cooperazioneiglia al Camping Ionio.

When I asked Pippo for his comment, he replied the following. Pippo believes the second generation wants him campers wants him to maintain this Campground well to preserve it for their children. This way, they, too, can learn the value of living together in camping: socializing, friendship and cooperation.

I Santi Coronati B & B in Ortigia

Ortigia, the ancient part of Syracuse, Sicily, is joined to the modern city by three bridges.

Ortigia, la parte antica della città’ di Siracusa, in Sicilia, e’ connessa alla città’ moderna da tre ponti.

Strolling through Ortigia is mesmerizing and the array of colors burst from each corner to brighten the baroque architectural style.

Una passeggiata in Ortigia e’ incantevole e le sfumature dei colori si sprigionano da ogni angolo per illuminare lo stile architettonico barocco.

The hues in Ortigia at Sunset are majestic. Le sfumature in Ortigia al tramonto sono maestose.
Sunset in Ortigia Tramonto in Ortigia

When staying in Ortigia, due to limited parking space, one usually has to park at one of the public parking garages and then walk with luggage to one’s lodging. As the ancient city has limited car access and parking, so finding a bed and breakfast that offered its own parking space when I recently returned to Ortigia was delightful. The B and B , I Santi Coronati, offers its own courtyard parking space which makes staying there very convenient. The areas where traffic is limited to those holding a pass are marked ZTL, Zona Traffico Limitato.

Quando si pernotta in Ortigia, dato che i posteggi auto sono limitati, solitamente bisogna posteggiare in uno dei garage publici e poi camminare coi bagagli verso il luogo dove si alloggia. Dato che La città’ antica ha posteggi ed accesso auto limitati, durante la mia recente visita l’aver trovato un B e B che avesse il proprio spazio per posteggiare e’ stato molto piacevole. Le zone a traffico limitato sono indicate con la sigla ZTL, zona traffico limitato.

Main Entrance I Santi Coronati B & B Ingresso principale B e B I Santi Coronati
Entrance hall leading to elevator
View from my balcony

Besides the main attractions, just strolling through Ortigia and taking in its sights and sounds is food for the soul.

Largo 25 Luglio July 25 Square
Cheers! Salute!

Plemmirio Marine Nature Reserve Plemmirio Area Marina Protetta

The coastlines of Sicily are quite diverse offering the visitor who is traveling around the island the opportunity to encounter beaches adorned by golden sand, pebbles or rocks in close proximity to one another. When traveling to the South-Eastern coast of Sicily and on to the first portion of the Southern coast it is still possible to find pristine beaches and an absence of huge hotels lining the beaches.

Le coste della Sicilia sono molto varie ed offrono a chi viaggia intorno all’isola l’opportunita’ di incontrare spiaggie adornate da sabbia dorata, ciottoli o scogli tutti vicini l’uno all’altro. Quando si viaggia verso la costa Sud-Orientale della Sicilia ed alla parte iniziale della costa meridionale e’ ancora possibile trovare spiaggie incontaminate e l’assenza di grandi alberghi che delineano le spiaggie.

This post and the following three posts in chronological order will introduce four beaches on the Southern part of Sicily. They are Plemmirio Marine Nature Reserve and Portopalo di Capo Passero on the Ionian Sea, the East Coast. Following is Isola delle Correnti, on the southern tip of the Sicily which is the meeting point for the Ionian Sea on one side and the Mediterrranean Sea on the other. The third post to follow will introduce S. Maria del Focallo on the Southern Coast of Sicily. the Mediterranean Sea.

Questo post ed i tre che seguono in ordine cronologico introdurranno quattro spiagge sulla parte meridionale della Sicilia. Essi sono la Area Marina Protetta del Plemmirio e Portopalo di Capo Passero sul mare Ionio, la costa orientale. Segue Isola delle Correnti sulla punta meridionale della Sicilia che e’ ilp unto d’incontro del mare Ionio su un versante ed i mare Mediterranea sull’altro. Il terzo post che segue questo introdurra’ S. Maria del Focallo sulla costa meridionale della Sicilia, il Mare Mediterraneo.

On the South-Eastern Coast of Sicily, in the Municipality of Siracusa, lies Plemmirio Marine Nature Reserve. There are several points to access the coastline of Plemmirio. Many paths to reach the sea are rugged terrain that lead to breathtaking views and cliffs.

Sulla costa Sud-orientale della Sicilia, nel comune di Siracusa, giace la Area Marina Protetta Plemmirio. Vi sono vari punti d’accesso della costiera del Plemmirio. Molti percorsi per raggiungere il mare nel Plemmirio sono con terreno sterrato e portano a scogliere e viste panoramiche mozzafiato.

There is a sandy beach in Plemmirio, of public access, in a small cove, located on Via Faro Massolivieri, Access number 35. Following are photos of this beach. The beach is called La Spiaggia del Minareto or Punta Castelluccio. This beach is approximately a 20 minute drive from the city of Siracusa.

Vi e’ una spiaggia con sabbia nel Plemmirio che offre accesso al pubblico, in una caletta, e si trova in Via Faro Massolivieri, Sbocco numero 35. Seguono immagini di questa spiaggia. La spiaggia si chiama La Spiaggia del Minareto o Punta Castelluccio. Questa spiaggia dista approssimativamente 20 minuti in auto dalla citta’ di Siracusa.

The many access areas in Plemmirio are numbered. You are on your own with no lifeguards and some spots are quite tricky to reach!

I tanti punti d’accesso al Plemmirio sono numerati. Si e’ da soli senza persone addette al salvataggio ed alcuni posti sono abbastanza difficili da raggiungere!

There is only one access area in Plemmirio Marine Reserve, Access #23, where you will find the only “Lido” called “Varco 23”.

Vi e’ soltanto un punto d’accesso alla Area Marina Protetta del Plemmirio, Accesso # 23, dove si trova l’unico “Lido” del Plemmirio chiamato “Varco 23.”.

At this facility, you can avoid walking on the sharp uneven rocks and take a walkway with handrails and steps to reach the sea. At the lido you have several amenities as sunbeds, showers, lifeguards, coffee shop and a restaurant/pizzeria.

In questo lido si puo’ evitare di camminare sulla scogliera appuntita seguendo una pedana con corrimano e gradini per raggiungere il mare. Al lido vi sono vari servizi come lettini, docce, salvataggio, bar ed un ristorante/pizzeria.

Varco 23 Plemmirio
Great snorkeling

If you enjoy snorkeling Plemmirio is the place to go. The sea is still crystal clear and the schools of fish plentiful to see!!! The best snorkeling is along the rocky coastline.

Il Plemmirio e’ un posto ideale per gli amanti dello snorkeling. Il mare e’ trasparente come il cristallo e si possono vedere tanti banchi di pesci. Il miglior snorkeling e’ ungo la costiera rocciosa.

Santa Maria del Focallo-Southern Coast of Sicily- Bandiera Blu and Yoga at Sea- Costa Meridionale della Sicilia – Bandiera Blu e Yoga in Mare

Santa Maria del Focallo lies on the Southern Coast of Sicily, the Mediterranean Sea. This location offers pristine beaches, sand dunes and a peaceful atmosphere.

Santa Maria del Focallo giace sulla costa meridionale della Sicilia, il Mare Mediterraneo. In questa zona vi sono spiagge incontaminate, dune di sabbia ed un’atmosfera serena.

For the last thirty years, The Foundation for Environmental Education has been awarding a prestigious title, Bandiera Blu, translated Blue Flag, to the beaches in Italy that have met the criteria of excellence. The criteria of excellence must relate to sustainable tourism, trash management, clean waters, respecting the natural resources and the depuration systems. In 2022, Santa Maria del Focallo was awarded the Bandiera Blu!!!

Nel corso degl’ultimi trent’anni, la Fondazione per l’Educazione Ambientale ha assegnato un titolo prestigioso, Bandiera Blu, alle spiagge italiane che hanno dato prova di eccellenza. La prova di eccellenza deve riferirsi al turismo sostenibile, la gestione dei rifiuti, la condizione dell’acqua, il rispetto delle risorse naturali ed i sistemi depurativi. Nel 2022 Santa Maria del Focallo ha ottenuto il riconoscimento della Bandiera Blu!!!

Yoga Instructor’s Paddleboard

On a morning walk along the beach, I saw a group of people at a distance, out at sea, on paddleboards, but they were not paddling.

After grabbing my camera, I returned to the spot on the shore and found a young lady and her paddleboard. She told me she had been out at sea earlier with her group on paddleboards as she had taught a yoga class on paddleboards out at sea!!!

Passeggiando lungo la spiaggia di mattina ho visto un gruppo di persone a distanza, nel mare, su tavole da SUP, ma le tavole erano ferme in un punto.

Dopo aver preso la mia macchina fotografica son tornata in riva al mare ed ho trovato una giovane donna con la sua tavola da SUP. Mi ha spiegato che precedentemente era stata in mare col suo gruppo con le tavole da SUP e che aveva condotto una lezione di yoga sulle tavole in acqua!!!

Isola delle Correnti Sicily – Where the Mediterranean and Ionian Seas Meet

Driving from Portopalo to the Southernmost point in Sicily, and consequently Italy, one reaches Isola delle Correnti. It is here that one can see the two seas meet- the Mediterranean and the Ionian Sea.

Quando ci si reca in auto da Portopalo alla punta estrema meridionale della Sicilia e conseguentemente dell’Italia, si raggiunge l’Isola delle Correnti. In questo punto si vedono i due mari che si incontrano – il Mediterraneo e lo Ionio.

Isola delle Correnti- Mediterranean Sea on the Right and Ionian Sea on the Left – Mar Mediterraneo a destra e mare Ionio a sinistra
Southernmost Point in Italy – Punta più a Sud d’Italia

This area is very windy and the golden sand beaches still unspoiled. Questa zona presenta forti venti e le spiagge dorate sono incontaminate.

Isola delle Correnti is a ten minute drive from the center of Portopalo di Capo Passero and certainly worth a visit!

L’Isola delle Correnti dista dieci minuti in auto dal centro di Portopalo di Capo Passero e vale la pena di visitarla!

Sunset at Isola delle Correnti – Tramonto all’Isola delle Correnti
Read more…

Portopalo di Capo Passero- South Eastern Coast of Sicily

Driving South on the island of Sicily, before reaching the extreme point, one reaches Portopalo. This quaint fishing village has grown in the recent years, but still holds its traditional aspect. To reach Portopalo driving from the City of Catania, where the largest airport on the Eastern Coast of Sicily is located, one drives down E45 to Noto and then follows the signs to Portopalo.

Recandosi nella parte meridionale della Sicilia, prima di raggiungere la punta estrema, si raggiunge Portopalo. Questo villaggio caratteristico di pescatori si e’ sviluppato nel corso degli anni recenti, ma mantiene ancora il suo aspetto tradizionale. Per raggiungere Portopalo in auto dalla citta’ di Catania, dove is trova l’aereoporto maggiore della costa orientale della Sicilia, si percorre la strada E45 fino a Noto e dopo si seguono le indicazioni per Portopalo.

Main Square in Portopalo – Piazza principale a Portopalo
Traditional Fishermen’s Homes Overlooking the Sea – Case tradizionali dei pescatori a fronte mare
Boat to Isola di Capo Passero – Barca che porta all’Isola di Capo Passero

In Portopalo there are several B and B’s, Hotel Vittorio in the square overlooking the coastline and several restaurants serving local catch and traditional Sicilian cuisine. In the vicinity to the village, there are a few campgrounds and agri tourism facilities offering hospitality.

Nel villaggio di Portpalo si trovano parecchi bed e breakfast, l’Hotel Vittorio nella piazza principale sul mare e parecchi ristoranti offrono pesce del giorno e piatti della tradizione siciliana. Nelle vicinanze del villaggio vi sono alcuni campeggi e strutture di agriturismo dove alloggiare.

Room with a View at Vittorio’s Hotel – Camera con vista mare presso albergo Vittorio

The sea in Portopalo is pristine and this is a great place for snorkeling. In Portopalo lies a small peninsula, accessible by foot or boat, offering more snorkeling opportunities.

Il mare a Portopalo e’ incontaminato e questo posto e’ molto adatto a chi vuol fare snorkeling. Sulla costa di Portopalo vi e’ una piccola penisola raggiungibile a piedi oppure in barca e li’ si puo’ fare altro snorkeling.

Snorkeling in Portopalo Snorkeling a Portopalo
Snorkeling at Isola di Capo Passero Snorkeling all’isola di Capo Passero

On the Isola di Capo Passero old fishermen’s houses have recently been the scene of theatrical performances bringing Artistic talent to traditional land.

Sull’Isola di Capo Passero vecchie case dei pescatori sono state recentemente la scena di rappresentazioni teatrali che hanno visto talento artistico raggiungere terre tradizionali.

Traditional homes on Isola di Capo Passero Case tradizionali sull’Isola di Capo Passero

When visiting Portopalo one can take the ten minute drive to the Southernmost point in Sicily and therefore Italy, Isola delle Correnti. It is at Isola delle Correnti that the two seas, the Mediterranean and the Ionian meet.

Da Portopalo si impiega dieci minuti in auto per recarsi alla punta estrema meridionale della Sicilia, quindi dell’Italia, l’Isola delle Correnti. E’ proprio all’Isola delle Correnti che i due mari, il Mediterraneo e lo Ionio, si incontrano.

Isola delle Correnti

A Living Bridge

Home to me means both USA and Sicily and I am the bridge between the two. I also have a physical home in each location.

In November 2019, I left my home in Sicily to return to the one in the USA. I never dreamt what was about to happen. When the Pandemic hit in March 2020, I was home in Virginia.

Mount Etna seen from the Port of Ognina in Catania, Sicily

Although physically located in the USA, I was connected to my other home across the ocean. To make that even more tangible, in Spring 2020, major maintenance needed to be carried out in my home in Sicily. Due to the pandemic, I could not travel back. Thanks to modern technology and some awesome folks, I was able to manage months of work from across the ocean.

Soon I will physically travel back home to Sicily. At that time, I will have been physically away 500 days.

Among the many activities I carry out in Sicily, I look forward to my morning walks along the coast. During my walk, I stop at a kiosk for an espresso with the view of the sea.

I will return to my volcano, Mt. Etna, and feel the energy it emanates.

I will return to favorite places……and embrace once again family and friends very dear to me…..

At the end of my path on my morning walks, I walk by my favorite statue shown below. It portrays a Mother and Child. This statue is a lovely reminder that my own children, grandchildren, “adopted” ones too, are always with me virtually and I will be reunited with them when I return home to the USA on the other side of my bridge.

ETNA Eruption Today, February 16, 2021

Today I break my rule of publishing only photos and videos I have personally taken.

As I am not in Sicily at this time, I am publishing two videos of Etna’s eruption today, videos I received from friends in Sicily.

Starbucks in Sicily

It has been almost a year since I left my home in Sicily.  My home over there is locked and my car is asleep and silent parked in my garage.  When I left, I had no idea how Covid19 would change the world.  Covid is still with us and, at this time, I do not know when I shall return to Sicily!

It was last November, almost a year ago, just before heading back to Virginia, that  I saw my first Starbucks cold Caffe’ Latte at a supermarket in my hometown in Sicily!

For some time, I had wondered whether I would ever see the Starbucks cup in a business in Italy. There it was – sitting on a shelf at my Sicilian supermarket!!!

The Starbucks cup, with its iconic double tailed mermaid, representing the seafaring tradition of Seattle, the city where Starbucks was founded, has reached an Italian supermarket.  I was quite surprised.

In Italy, coffee arrived from Asia in the 16th century. Italians developed their own brewing practices and coffee traditions. Anyone living in Italy knows certain coffee drinking practices are unique and engrained in the Italian culture.  Many people start their day stopping at their favorite “bar”, enjoying an espresso or cappuccino, a cornetto,  and then heading out to work or whatever they do.

It is in Italy that many cafe’s aka “bars” are family owned; many times bars are passed down from generation to generation and the owners or their employees establish a rapport with their customers that is carried out over time.

Naturally, many bars share familiar logos of  popular coffee brands, but the actual “bar’ itself  has been a place where tradition and customs are unique. Bars have their own personalities.  It is customary to go to one’s favorite bar and visit it regularly.

So when I saw that Starbucks ready to consume coffee at the supermarket I wondered.  How would Starbucks be received in this culture.  What I saw seems to show that Starbucks, so far, has arrived as a commodity for those who want to just have a pre-made portable coffee available at a supermarket.

While new products from abroad  find their place in Italy,  the traditional bars in Italy remain the norm and maintain that unique personality they have enjoyed for scores and scores of years. Lets wish that doesn’t change.

I, too, have my favorite coffee bars when in Sicily.  When I take my morning walks close to my home by the sea, I stop at the kiosk  in the photos below.  It is there that I enjoy my espresso, a friendly conversation with the owners and then off to enjoy the majestic beauty of nature and the coastline while continuing my walk.

New Beginnings Amid Covid 19

Today, April 7th, 2020, is my 25th day of self sheltering amid the Coronavirus Pandemic which has hit the world.

I have been doing my part by isolating myself , practicing social distance on the rare trips to the grocery store and praying for humanity.

As many, Thanks to technology, I have been able to stay connected with my loved ones and enjoy various activities both mental as well as physical while in isolation.

Just now, I received a wonderful image which touched my heart and I want to share it.

My childhood friend Lina, whom I have known since we both were nine years old, just sent me this photo. In November, when I left Sicily and returned to the USA, I left this Orchid plant, bare at that time, with Lina.

Today, thousands of miles across the ocean from Sicily, I receive this beautiful image of OUR orchid blooming.

As I enjoy this beauty, it represents for me a symbol of all of our lives which WILL bloom to New Beginnings!